Es Doctor en Literatura Comparada y Profesor Titular C de Tiempo Completo de la UNAM en la Coordinación de Literatura Dramática y Teatro de la Facultad de Filosofía y Letras, así como del Posgrado en Letras. Traductor y adaptador escénico desde 1980. Docente de la UNAM desde 1981.
Sus áreas principales dentro de su línea de investigación son la literatura dramática, el teatro y el dramaturgismo en lengua inglesa, en especial del periodo moderno incipiente; la traducción de teatro y de poesía; y la comparación de la literatura y el teatro con las artes visuales y la cinematografía.
Ha sido becario Fulbright en dos ocasiones: una en la Universidad de Pennsylvania (1988) y otra con la New York Public Library for the Performing Arts (2004). Es integrante del Sistema Nacional de Investigadores (SNI) desde 2002, con nivel 2 desde 2005; asimismo, tiene nivel C en el PRIDE—UNAM. De 2015 a 2017 trabajó en Londres como el primer Secretario Académico del Centre for Mexican Studies creado por la UNAM y King’s College London.
Es miembro de las siguientes asociaciones: International Shakespeare Conference (ISC, miembro desde 2000; único invitado hispanoamericano); International Shakespeare Association (ISA, miembro del comité ejecutivo desde 2016); Shakespeare Association of America (SAA); British Shakespeare Association (BSA); European Shakespeare Research Association (ESRA); International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS); Sociedad General de Escritores de México (SOGEM); y Asociación Mexicana de Traductores Literarios (AMETLI).
Es integrante de los comités asesores, científicos o editoriales del portal Global Shakespeares del Massachusetts Institute of Technology (MIT); la serie “Cambridge Elements: Shakespeare in Performance” de Cambridge University Press; la serie “Global Shakespeares”, de la editorial Palgrave (UK); el Shakespearean International Yearbook, publicado por Ashgate-Routledge (UK); la revista 1611, Revista digital de historia de la traducción, Universidad Autónoma de Barcelona; la Fundación Shakespeare de Argentina; y la Shakespeare Encyclopaedia, publicada en línea por la Universidad de Stanford.
Ha dictado numerosos cursos, conferencias y ponencias, particularmente sobre Shakespeare, teatro de los EUA, traducción escénica y poética, cine y literatura, y poesía de la modernidad incipiente inglesa en la UNAM y múltiples instituciones de la república, así como en el Reino Unido, Estados Unidos, España, Cuba, Argentina, Chile, la República Checa, Canadá, Irlanda, Italia, Francia y Portugal. Ha publicado diversas traducciones teatrales y de poesía y narrativa, cuatro libros y más de 40 artículos y capítulos, principalmente sobre traducción, teatro norteamericano, artes escénicas, adaptación, cine y Shakespeare, en Cambridge, Oxford, Routledge, Palgrave, Arden Shakespeare, Greenwood, McFarland, y Fairleigh-Dickinson; Metlzer Verlag y LIT Verlag (Alemania); Espasa, Círculo de Lectores de Barcelona, la Universidad de Valencia, la Universidad de Alicante, y la revista Quimera (España); Ilha do desterro-Universidade de Santa Catarina (Brasil); y la Universidad de Valdivia (Chile), amén de editoriales y revistas mexicanas, como la UNAM, la UAM, el Instituto Mora, la editorial El Milagro, Paso de Gato, Casa del Tiempo, Periódico de Poesía, Este País, La Gaceta del FCE, El cuento en red y Origina.
Recientemente aparecieron sus libros “Itself but by reflection”: Shakespeare y el arte inestable (2019) y El teatro norteamericano: una síntesis (2014), editados por la UNAM. También recientemente publicó ensayos (sus tercero y cuarto) en los números 71 (2018) y 68 (2015) del anuario más importante de estudios shakespeareanos: Shakespeare Survey (Cambridge University Press), así como otros cuatro en colecciones de Cambridge, Routledge, Palgrave y Lit-Verlag. Actualmente prepara un libro sobre la presencia de Shakespeare en el cine mexicano, para lo cual pasó por invitación un año sabático (2013-2014) en el Instituto Shakespeare de la Universidad de Birmingham, en Stratford-upon-Avon, donde asimismo preparó los capítulos que publicó en el Oxford Handbook of Shakespeare Tragedy (Oxford University Press 2016), y el Oxford Handbook of Shakespeare in Performance (Oxford University Press 2017). Sus publicaciones mas recientes incluyen un capítulo en el libro Eating Shakespeare! (Arden Shakespeare, Bloomsbury 2019); el Routledge Handbook of Shakespeare and Global Appropriation (Routledge, 2020); y el Arden Research Handbook of Shakespeare and Social Justice (Arden Shakespeare, Bloomsbury, por aparecer en noviembre 2020).
Junto con Salvador Oliva, fue uno de los dos traductores invitados a contribuir versiones a la nueva colección Teatro Completo de William Shakespeare de la editorial Espasa – sin duda la mejor en la historia – dirigida por su traductor principal y editor general, Ángel Luis Pujante, de la Universidad de Murcia, la cual sustituye el canon tradicional realizado por Astrana-Marín a principios del siglo XX. Sus versiones de La comedia de los enredos y Afanes de amor en vano están en el volumen dos (“Comedias y tragicomedias”), y las de Enrique VI segunda parte, y Enrique VI tercera parte, en el tercer y último volumen (“Dramas históricos”), publicado en 2015. Como proyecto a largo plazo, ha comenzado una traducción íntegra de los Sonetos de Shakespeare en verso, de los que ha publicado diez; pronto hará lo mismo con los diecisiete de la primera serie (“De procreación”).
Ha traducido y adaptado más de 45 obras de teatro, para publicación o montaje, en especial de la era isabelina. Sus más importantes versiones de Shakespeare incluyen:
- El vano afán del amor, dirigida una vez por José Caballero y otra por Antonio Castro;
- La comedia de los errores, dirigida por Alonso Ruizpalacios;
- Otelo, dirigida por Claudia Ríos (editada por la UNAM, 2010);
- La tempestad, dirigida por Salvador Garcini;
- Antonio y Cleopatra, dirigida por Ignacio Flores de la Lama;
- Enrique IV primera parte, dirigida por Hugo Arrevillaga (presentada por la Compañía Nacional de Teatro en el “Globe Theatre” de Londres durante el programa cultural de las Olimpiadas 2012);
- Julio César, dirigida por Claudia Ríos (publicada en 2016 por el ITESM);
- Ricardo III, dirigida por Mauricio García Lozano en México y por Horacio Almada en Guatemala;
- Medida por Medida, dirigida por Mauricio García Lozano;
- Romeo y Julieta, dirigida por Mauricio García Lozano (publicada por Elefanta Editorial, 2017);
- Macbeth, dirigida por Mauricio García Lozano (esta versión forma parte de los textos digitales de la Folger Shakespeare Library desde 2019).
Sus traducciones de otros autores destacados incluyen:
- Eduardo II de Christopher Marlowe, dirigida por Martín Acosta;
- Desdémona, la historia de un pañuelo de Paula Vogel, dirigida por Benjamín Cann;
- La confusión de las lenguas de Andrew Bovell, dirigida por Silvia Ortega Vetoretti;
- La gata en el tejado caliente de Tennessee Williams, dirigida por Enrique Singer;
- El Río de Jez Butterworth, dirigida por Enrique Singer;
- A puerta cerrada, de Jean-Paul Sartre, dirigida por Enrique Singer;
- Rock’n’Roll de Tom Stoppard, dirigida por Alonso Ruizpalacios;
- La isla de Atholl Fugard, dirigida por Alonso Ruizpalacios;
- Afterplay y El oso: Secuelas Chejovianas de Brian Friel, dirigidas por Ignacio Escárcega;
- ¡Al fuego! de Lanford Wilson, dirigida por Sergio Zurita;
- Ellas solas de Lanford Wilson, dirigida por Rubén Ortiz;
- Dedos de muerto y Notas desde la granja del foso de Don Nigro, dirigidas por Rubén Ortiz; y
- Opus Siniestrus de Leonora Carrington, dirigida por Emmanuel Márquez.
Sus siguientes proyectos escénicos con base en Shakespeare son:
- Enrique IV segunda parte, dirigida por Octavio Michel para la Compañía Nacional de Teatro; y
- La tempestad, para ser dirigida por Mauricio García Lozano.
Sus próximas versiones no isabelinas son:
- Generación amarga de John Osborn, dirigida por Enrique Singer, por montarse en 2021 con apoyo de Efiartes; y
- Consentimiento de Nina Raine, dirigida por Katina Medina, por montarse en 2021 con apoyo de Efiartes.
Entre sus otras traducciones destacan La Tragedia de Arden of Faversham, obra anónima isabelina (publicada en red por la Universidad de Valencia), Joe Turner vino y se fue de August Wilson (publicada por El Milagro), El niño enterrado de Sam Shepard (publicada por El Milagro), Juan Carlos Mateo Rabieta y La locomotora loca de Stanislaw Witckiewicz, en colaboración con María Sten (publicadas por la UNAM), así como la trilogía The Norman Conquests de Alan Ayckbourn (2010; reestrenada en 2014-2015, por reeestrenarse en 2021).
Actualmente colabora con la Folger Shakespeare Library para la publicación digital de traducciones de Shakespeare al español, verso por verso y al lado del original, para uso de los programas didácticos y de apoyo a montajes en EUA de la biblioteca Folger, la biblioteca más importante de su clase en el mundo. El primer resultado de este proyecto, la traducción de Macbeth, está ya en línea y puede verse en www.folgerdigitaltexts.org/Modenessi/viewer.html.
Al final de su sabático de 2013-14, estuvo a cargo de conferencias y presentaciones de obras de Shakespeare en el Festival Internacional Cervantino de 2014, para después volver a la Gran Breatña y desempeñar el puesto de Secretario Académico del Centre for Mexican Studies—UNAM/King’s College London. Actualmente, terminó de editar una sección especial sobre Shakespeare y Latinoamérica para el número de 2021 del Shakespearean International Yearbook. Fue el único miembro hispanoamericano del Comité Organizador del Congreso Mundial 2016 de la International Shakespeare Association (ISA), que conmemoró el cuarto centenario de la muerte de Shakespeare en Londres y Stratford-upon-Avon. Asimismo, fue asesor de “Shakespeare Lives”, el programa del British Council, para los mismos propósitos en México durante 2016, y también coordinador académico y tutor principal de “A great feast of Languages”, taller de traducción de Shakespeare que se llevó a cabo en el Palacio de San Ildefonso en noviembre de 2016, con auspicios del British Council, la UNAM y la Secretaría de Cultura del DF.
Correo electrónico: alfredomichel@filos.unam.mx